一些法革相关的学术著作和文学闯作

2020.07.16: 被lof吞了,试试看能不能放出来……


掉坑有一段时间也来推荐一些资源吧

1. 几本(英文)学术著作

所有电子书链接: 见评论1

Twelve Who Ruled by Robert Roswell Palmer 写于上世纪40年代并且新世纪还能新修再版的美国经典作品,详析CPS执政的两年,观点平衡,历史学术功底和文字可读性都相当强。这本中文圈有人推过但读后更觉还需要强推

Mourning Glory: The Will of the French Revolution by Marie-Hélène Huet 被livejournal法国妹安利的一位法裔美国学者的作品,研究法革相关文化影响和象征,偏向比较文学

Choosing Terror: Virtue, Friendship, and Authenticity in the French Revolution by Marisa Linton 从coursera墨尔本大学法革公开课被安利的英国学者作品,我只读了CPS相关部分但反正内容很符合标题(你懂的)

The Coming of the Terror in the French Revolution by Timothy Tackett 这位美国作者的另一本When the King Took Flight是相当有名的获奖作品;这本主要讲述Terror的诞生前因……反正被我当工具书了

The terror : civil war in the French Revolution by David Andress 这本我从学校图书馆借的,没有电子资源,目前只挑着看了1/3左右,我觉得特别是最后几章对一些雅各宾代表人物的动机剖析还是有独到之处的,在英美应该可以从学术图书馆借……

黑名单:忍不住cue一下西蒙沙玛的Citizen,入坑前就听说过这本可见传播之广,现在知道业内即使是英国保守派史学家的William Doyle和Norman Hampson都把这本仓促赶在200周年出版的本质popular history批烂了,简而言之沙玛大爷是成就颇高的荷兰史专家而不是法革专家……他老人家在BBC某OOC纪录片和齐泽克(虽然这位观点个人也不认可)对喷时要求只是CPS 1/12的罗伯斯庇尔为20世纪的totalitarianism背锅并且以奇特理由点cue雅克路易大卫,我是无言以对的🤷‍♀️


2. 罗曼罗兰剧作《Robespierre》

非常遗憾没有英语译本,神奇地在西班牙亚马逊找到了法语原版电子书并且靠kindle方便的字典和翻译功能勉强啃完了(文字不算困难,我觉得有一点法语基础的姑娘都可以尝试,反正现在英法互译相当成熟):见评论2

还看到网上有卖德语译本。德语帝可以尝试。

介绍一下背景:这是作者一系列政治剧的收尾,据前言所说很早就动笔,投入大量精力修改几十年才在生涯晚期的1939年出版,并由于篇幅极长(演出时间超过6小时)而流传有限。罗曼罗兰之前发表过一版《丹东》剧作(英译本见评论3,个人只简单翻过,准备以后细读和毕希纳版、Przybyszewska版比较看看),书评表示那时作者的同情还是在丹东一边,但在茨维格的建议下又以罗伯斯庇尔的角度开始新创作。共分三幕,以丹东和德穆兰的处刑开始,以热月10日为终。

考虑到长度,基本可以当作历史小说阅读,罗曼罗兰的文学功底自不必说。上百个历史人物和原创人物有血有肉,连作为敌人出现的众多热月党人都毫无脸谱化。非常难得地对一直在法革文学作品中扮演负面形象的罗伯斯庇尔派人士作了充满同情的深度characterization。需要注意的是,罗曼罗兰本人支持社会主义,马派史观学派从那时到现在都是法革研究的重量角色,苏东阵营也把雅各宾派视为先驱(无论合理与否)。此剧本深受当时史观影响,有些内容略为脱离法革时代。


3.被安利但因为语言能力有限读不了的作品……推给各位语言大牛尝试

Le Triangle noir. Laclos.Goya.Saint-Just by André Malraux 谈论圣鞠斯特的不少论文都有引用,可惜没有电子版,个人的法语水平不足以在没有内置词典辅助下生吃这种书😢作者马尔罗是戴高乐的文化部长,龚古尔奖得主,很多法国史相关事务都留过评论……感兴趣的法语帝可以读着试试

Robespierre by Gertrud Kolmar 德语诗集,有法语译本。Kolmar的其他诗作不少被译作英文,可惜Robespierre Cycle没被列入考虑。作者是20世纪早期的德国犹太人,本雅明的表妹,最后拒绝逃亡而死于集中营。因为当时极右气氛以及法革与犹太人的众所周知的关系,从小顶着同学敌视也公开崇拜隔壁罗伯斯庇尔和拿破仑等政治人物,后来创作出这本诗集,按作者原话
"I want to tear you away, from my claws pull you / Out of the mess, out of the past……"是希望为她心中英雄(包括大部分罗派人士)正名之作。我在学校图书馆找到一本从德语翻译的Gertrud Kolmar : a literary life,不过原作者Dieter Kuhn以反dc名义对Kolmar赞罗伯斯庇尔这件事非常不满……

各种书评中找到的一些片段(机翻基础上修改)

The darkness crouched dull and sultry, this witch,/ brooding in hot fumes of the city; / The cloud was croaking like the gray lizard, / And not a leaf was whirling on the trees / But the pure lives in the fire

……

Memory and torment of the heat of the hearth, which reduced me / Make me a brittle stone / Persecution: stone and pyre and scaffold; / I have nothing but this. This murder, / That tores from my forefathers their weak limbs

……

And I carried you on this face; / It was the fragile mirror that captured you, / Who was thrown to the ground, blinded and broken. / Oh, me! What am I for your eternity, / If not a look, a grain of sand that flows, tiny? 

……

I will die, as million died/Through this life, the hoe will pass /And mark my name on the earth. 


4. 进行中:The Danton Case and Thermidor BY Stanisława Przybyszewska

美国西北大学出版社有出版英译本,大家可以去学校图书馆碰碰运气,反正我是这样借到的

第一个剧本Danton Case就是83年《丹东》电影的原作,作者其实比较推崇罗伯斯庇尔,瓦伊达可以说因为当时波兰的大背景魔改了。第二个剧本Thermidor是未完成作品。作者的背景在微博上这篇文章里有介绍,某种程度上和Kolmar有相似之处 见评论4



评论 ( 14 )
热度 ( 861 )
  1. 共143人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© Nirnaeth Arnoediad | Powered by LOFTER